Sociedad Neozelandesa de Traductores e Intérpretes 
(New Zealand Society of Translators and Interpreters)


Traductores profesionales de inglés / maorí

Asociación de traductores profesionales de inglés / maorí. Los traductores son expertos que realiza traducciones escritas, en oposición a la traducción oral de la que se ocupan los intérpretes. En este tipo de asociaciones solemos encontrar traductores especializados en muchos ámbitos: técnico, legal, médico, farmacéutico, científico. También podemos encontrar traductores jurados que hayan sido autorizados por alguna autoridad neozelandesa.

Los traductores de inglés / maorí son en su mayoría autónomos que trabajan desde casa con clientes directos o con agencias de traducción. A veces se asocian con otros traductores y correctores de inglés / maorí y de otras lenguas para ampliar su oferta de servicios. El trabajo de un traductor de inglés / maorí consiste en comprender en profundidad el texto que traduce, documentarse sobre el tema, realizar búsquedas terminológicas y conocer las herramientas informáticas de ayuda a la traducción que le permitan ofrecer un trabajo rentable y de calidad.

Esta asociación neozelandesa está constituida por traductores de varias especializaciones y combinaciones lingüísticas. Es posible que exista en Nueva Zelanda alguna asociación específica de traductores jurados, traductores técnicos, traductores audiovisuales o judiciales. Si existe, encontrarás el enlace más abajo. 

Intérpretes profesionales de inglés / maorí

Los intérpretes de esta asociación se dedican a la traducción oral entre el inglés / maorí y otros idiomas. Hay varios tipos de interpretación: simultánea, de conferencia, de enlace o susurrada. «Sociedad Neozelandesa de Traductores e Intérpretes» dispone de un directorio intérpretes de inglés/maorí que están disponibles en Nueva Zelanda. Su sede se encuentra en Auckland, pero los intérpretes trabajan en todo el ámbito nacional. Los intérpretes suelen trabajar en organismos internacionales como el Parlamento Europeo, la ONU o la OTAN. También se necesitan intérpretes de francés en hospitales, ferias de muestras o en cumbres internacionales en que se reúnen mandatarios políticos.

La interpretación simultánea de inglés/maorí se utiliza en conferencias, en la televisión o en cualquier evento en que los participantes necesiten entender a un orador en tiempo real y sin interrupciones. La particularidad es que se necesitan equipamiento técnico como cabinas, micrófonos y auriculares.

En la interpretación consecutiva, el intérprete de inglés/maorí interrumpe al orador y va traduciendo el discurso por fragmentos. Pueden verse por ejemplo en ruedas de prensa, que suelen ser improvisadas y no disponen del equipamiento necesario. Y finalmente tenemos la interpretación susurrada de inglés/maorí en que el intérprete actúa de intermediario en una conversación entre dos personas y va traduciendo en voz baja.

Otras asociaciones similares en Nueva Zelanda o cuyo idioma es el inglés o maorí: