Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
Asociación abierta en la que participan profesionales de distintos países, con trayectorias diversas y diferentes niveles de experiencia, además de estudiantes y profesores universitarios, todos ellos agrupados en dos categorías de socios. La heterogeneidad de los socios es un reflejo de la riqueza de sus profesiones. Permite una búsqueda de profesionales de la traducción, interpretación, gestión de proyectos, corrección, localización, transcripción, maquetación, etc.
Traductores profesionales de español
Asociación de traductores profesionales de español. Los traductores son expertos que realiza traducciones escritas, en oposición a la traducción oral de la que se ocupan los intérpretes. En este tipo de asociaciones solemos encontrar traductores especializados en muchos ámbitos: técnico, legal, médico, farmacéutico, científico. También podemos encontrar traductores jurados que hayan sido autorizados por alguna autoridad española.
Los traductores de español son en su mayoría autónomos que trabajan desde casa con clientes directos o con agencias de traducción. A veces se asocian con otros traductores y correctores de español y de otras lenguas para ampliar su oferta de servicios. El trabajo de un traductor de español consiste en comprender en profundidad el texto que traduce, documentarse sobre el tema, realizar búsquedas terminológicas y conocer las herramientas informáticas de ayuda a la traducción que le permitan ofrecer un trabajo rentable y de calidad.
Esta asociación española está constituida por traductores de varias especializaciones y combinaciones lingüísticas. Es posible que exista en España alguna asociación específica de traductores jurados, traductores técnicos, traductores audiovisuales o judiciales. Si existe, encontrarás el enlace más abajo.
Correctores y redactores de español
Correctores y redactores en lengua española. Estos profesionales corrigen, redactan y mejoran la gramática, el estilo y el ortografía de textos en español. Los llamados copywriters de español se encargan de redactar textos creativos, descripciones, eslóganes y anuncios para campañas publicitarias en colaboración con los directivos de arte. Destacan por su capacidad de síntesis, riqueza expresiva e inventiva textual.
Dentro de la categoría de redactores en lengua española existen profesionales especializados en contenidos científicos, médicos, farmacéuticos o técnicos. Por ejemplo, los redactores técnicos de español elaboran manuales de instrucciones, informes o especificaciones técnicas dirigidas a operarios o a usuarios finales. Se encargan de estructurar el contenido y presentar un texto claro y accesible para el tipo de público al que va dirigido.
Muchas veces los correctores y redactores de español son también traductores y por eso están incluidos en asociaciones de traductores de español. Esta asociación española tiene su sede en Madrid (España). Al igual que los traductores en general, los redactores y copywriters son en su mayoría profesionales autónomos que trabajan por cuenta propia. Si necesitas traducciones, más abajo encontraras también enlaces a asociaciones profesionales de traductores de español
Intérpretes profesionales de español
Los intérpretes de esta asociación se dedican a la traducción oral entre el español y otros idiomas. Hay varios tipos de interpretación: simultánea, de conferencia, de enlace o susurrada. «Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes» dispone de un directorio intérpretes de español que están disponibles en España. Su sede se encuentra en Madrid, pero los intérpretes trabajan en todo el ámbito nacional. Los intérpretes suelen trabajar en organismos internacionales como el Parlamento Europeo, la ONU o la OTAN. También se necesitan intérpretes de francés en hospitales, ferias de muestras o en cumbres internacionales en que se reúnen mandatarios políticos.
La interpretación simultánea de español se utiliza en conferencias, en la televisión o en cualquier evento en que los participantes necesiten entender a un orador en tiempo real y sin interrupciones. La particularidad es que se necesitan equipamiento técnico como cabinas, micrófonos y auriculares.
En la interpretación consecutiva, el intérprete de español interrumpe al orador y va traduciendo el discurso por fragmentos. Pueden verse por ejemplo en ruedas de prensa, que suelen ser improvisadas y no disponen del equipamiento necesario. Y finalmente tenemos la interpretación susurrada de español en que el intérprete actúa de intermediario en una conversación entre dos personas y va traduciendo en voz baja.
Otras asociaciones similares en España o cuyo idioma es el español:
| País | Asociación | Profesionales |
|---|---|---|
![]() |
Portal de la Lengua Gallega | Traductores, Traductores Jurados |
![]() |
Asociación Española de Redactores Médicos | Correctores/Redactores |
![]() |
Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines | Traductores Médicos |
![]() |
Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes | Intérpretes, Traductores |
![]() |
Asociación Gallega de Profesionales de la Traducción y la Interpretación | Intérpretes, Traductores |
Ficha publicada/actualizada en marzo 2021
E-mail:
asetrad@asetrad.org
Teléfono:
915 438 891
País:
España
Idioma(s):
Español
Tipos de profesionales:
Correctores/Redactores / Intérpretes / Traductores
Traductor Jurado Oficial Inglés<>Español
Traducciones Profesionales de español-español
Solicita ahora presupuesto de traducción de español
